Ta digitalna slovarica pomaže deci, posebno onoj koja žive van matice, da lakše uče azbuku. Potreba da stvori „Vukovu ćiriličnu barku” došla je, kako Otašević kaže, kao odgovor na prelomni trenutak kad nove tehnologije stvaraju nove reči.
„Te nove reči niko ni ne prevodi na svoj jezik i kada je u pretrazi na internetu dominaciju preuzelo latinično pismo” kaže Otašević.
Prema njenim rečima „više nego ikada moramo da damo lični doprinos u očuvanju naše tradicije i ćirilčnog pisma”.
„Inspiraciju sam našla ne samo u Pitsburgu gde se na Univerzitetu nalazi deo koji slavi delo Dositeja Obradovića i Petra Petrovića Njegoša, već i u Atlanti u Muzeju autorke romana „Prohujalo sa vihorom” Margaret Mitčel u čijoj postavci ponosno stoji i izdanje te knjige štampane na ćirilici” kaže Otašević.
Književnica napominje da je „Vukova ćirlična barka” deo digitalne – internet Jutjub trilogije.
„Prvi deo trilogije čine samo slova i životinje a čije nazive izgovaraju muški i ženski glas kako bi deca dobila osećaj za rodove jer je najmlađima koja žive daleko od Srbije to najteže da savladaju”, rekla je Otašević koja je dobitnica i prve nagrade Matice iseljenika „Rastko Petrović” ustanovljene za dečju književnost povodom sedam decenija postojanja te najstarije institucije koja brine o srpskom narodu van granica Srbije.
Drugi deo su, dodala je, kratke šaljive pesmice posvećene svakom slovu a kroz koje će deca naučiti i o Aligatoru Muji, najstarijem stanovniku Beo Zoo vrta, Dživdžanu, simbolu Beograda ili Ulješuri koja je inspiracija za knjigu Mobi Dik.
„Treći deo biće posvećen samom Vuku Karadžiću (1787 – 1864). Biće to priča prilagođena deci nižih razreda. Ona našeg velikog reformatora prikazuje iz ugla nesavršenog dečaka, koji je izabrao da stvori najsavršenije pismo na svetu, u enciklopediji Britanika opisano kao jedno od ‘najjednostavnijih i najlogičnijih sistema izgovora’”, kaže Otašević.
Ovo besplatno predstavljeno je na 66. Međunarodnom sajmu knjiga, zajedno sa delima pisaca iz dijaspore, sa američkog i evropskog kontineta, na skupu u organizaciji Uprave za saradnju sa dijasporom koju je otvorio direktor Arno Gujon.
Prema rečima Otašević, dodatnu motivaciju dala joj je i poruka patrijarha Portfirija iz Vukovog rodnog Tršića, sa 90. jubilarnog Vukovog sabora da je važno da sačuvamo svoj jezik, jer kroz njega čuvamo svoj identitet.
Sivlija Otašević autor je i kreativne onlajn prečice „Caka za đaka”, koja najmlađima treba da pomogne u sticanju veština za pisanje pismenih zadataka.
Njene knjige „Plurkini musketari” i „Olimpijski san” beogradski đaci proglasili su na godišnjem Konkursu dečije kritike za najbolje i dodelili im nagradu „Dositejevo pero”
Otašević je napisala i dečju predstavu „Ko se zadnji smeje” za Srpsko dramsko pozorište u Čikagu nedavno osnovano pri Crkvi svetog Nikole a koje je otvoreno za saradnju sa pozorištima iz Srbije, Republike Srpske i čitave dijaspore, posebno onima iz Kanade u želji da zajednički organizuju Dane srpskog pozorišta na američkom kontinentu.